日本酒のラベルの英語表記について話せます

エキスパート

氏名:開示前


■背景
▶︎ 国際唎酒師・日本酒学講師・酒匠
▶︎ 日本酒と英語に関する連載、本の出版経験あり
▶︎ 海外での営業活動、貿易実務経験あり

※日本酒以外の酒類については応相談

■話せること
売上を伸ばしたい!
輸出を拡大したい!
でも何からはじめればいいのかわからない・・・

そんなときは、まずラベルの表示からやってみませんか?

100社以上の海外バイヤーとの商談経験から、毎回必ず突っ込まれるのが【ラベルの英語表記】でした。

「売れたらラベルに英語を入れることを考えます」
・・・「売れたら」ではなく、「売るために」まずはラベルに英語表記を入れましょう!

◼️どうして専門家に相談するの?◼️
生酒→Raw Sakeは間違っています
無濾過→Unfilteredは間違っています

プロの翻訳家に頼んでも間違いだらけな英語表記。
私は皆さんがせっかく英語入りのラベルにトライしたのに、間違っている内容を見るたびに心を痛めています。。。

実務経験および日本酒と英語に関する連載や出版経験があり、国際唎酒師の公式オンデマンド講座の講師も勤めておりますので、お気軽にご相談ください。

- - -

1時間で3〜5種類程度、ご相談にのれると思います。
ポイントさえおさえれば、他の銘柄にもそのまま表現を使えます。
(全銘柄、相談したい場合は追加料金とさせていただきます)

プロフィール 詳細を見る


氏名:開示前

国際唎酒師・日本酒学講師・酒匠として日本酒を通じて、日本と海外をつなぐ活動をしている
2020年までシンガポールを拠点に約7年活動し、実際の輸入業務や販売・マーケティングも担当
別の取り組みとして、日本の漫画やアニメを通じて海外のオタクとの交流もしている

■メディア掲載実績■
出版社アルクよりEJ新書『日本酒オタクのほろ酔い英語』、推し活×シンプル英語『推し英語入門』を出版。
同社WebメディアENGLISH JOURNAL ONLINEにて連載多数。
ビジネスインサイダー、シンガポールの英字新聞・中国語新聞、雑誌など掲載やラジオ出演など。
メディア掲載履歴→https://www.ayumi-and-sake.tokyo/media

◼️スポットコンサルのイメージ◼️
1. お互いの自己紹介
2. ご相談された理由や背景のヒアリング
3. 現状や課題のヒアリング
4. 目標に向けてのアドバイス
5. その他

■ソーシャルメディア・ウエブサイト■
Instagram/Twitter:@ayumi_and_sake
公式ウエブサイト:www.ayumi-and-sake.tokyo


職歴

職歴:開示前


このエキスパートのトピック

謝礼金額の目安

¥50,000 / 1時間

取引の流れ


似ているトピック