契約書・約款・規約・その他法律関係資料の和英・英和翻訳に豊富な実務経験・知識を持っています。
■ 具体的な経験の内容
和文・英文の契約書(ライセンス契約、代理店契約、守秘契約など)の作成や通信サービスや通信機器の約款・利用規約の作成、法律関係資料(法律、判例など)の和英・英和翻訳は経験豊富です。富士通では国際法務部門で約10年の経験あり、英国系日本法人での約7年間は、英国人への報告・説明のため常時、法律関係資料などの翻訳をしていました。納期・クオリティに自信あります。
■ 実績や成果
ソフトバンクの法務部門にいたときに、共著で二冊専門書を出しています。『電気通信事業における接続と競争政策』(三省堂、2012年)、『コンメンタールNTT法』(三省堂、2011年)。
■ そのときの課題、その課題をどう乗り越えたか
■ 業界構造(トレンド/主要プレイヤー/バリューチェーン等)の知見の有無
■ 関連する論文やブログ等があればURL
■ お役にたてそうと思うご相談分野
■その他
地域: 東京都
役割: 英国系通信サービス会社の日本法人で7年間勤務により和英・英和翻訳には自信あり。当時の職位はシニアマネジャー。TOEIC 925点。
規模: 日本法人の社員数は約1千名。
プロフィール 詳細を見る
職歴
ソフトバンク株式会社
- 部長 2006/7 - 2012/11
ケーブル&ワイヤレスIDC株式会社
- シニアマネジャー 2003/4 - 2006/7
富士通
- 主事 1978/3 - 1989/3