越境ECにおける商品情報翻訳についてお話できます

  • 海外ビジネス

経験内容

海外に約10年在住し、学生時代にフリーの翻訳者として複数の企業より翻訳案件をこなしながら海外を回った経験を活かし、越境ECに必須である商品情報翻訳のプロジェクトリーダーを新卒1年目より担当。自身も翻訳をおこないつつ、クラウドソーシングを利用した大量翻訳や各国へのローカライゼーションなどをおこなっています。

どちらでご経験されましたか?

株式会社シー・コネクト Ippin事業部

いつごろ、何年くらいご経験されましたか?

2016年4月 〜 2017年5月

その時どのような立場や役割でしたか?

翻訳プロジェクトリーダー:日本語商品情報から英語・中国語への翻訳プロジェクトの全体マネジメント+翻訳用プラットフォーム開発の要件定義

得意な分野・領域はなんですか?

・クラウドソーシングを利用した翻訳プロジェクトの運営
・クオリティチェック基準の策定

氏名・職歴の開示について

氏名:(開示前)

株式会社nana music / Marketing Div.

プロフィール詳細を見る


自己紹介

メキシコ、オランダ、イギリスなど海外在住歴10年。学生時代に通訳・翻訳・ライティングをメインとしたリモートワーキングをしながら80ヶ国訪問。

気がついたら海外展開ビジネスに携わっている傾向が多いようです。

株式会社シー・コネクト:
越境ECプラットフォーム「Ippin」の商品情報翻訳プロジェクトリーダーとしてサイト運営・海外マーケティングなどを担当。

株式会社nana music:
音楽SNSアプリ「nana」のASO、コンテンツプランニングなどデジタルマーケティング担当。

合同会社クラフト旅:
シンガポール国籍メンバーとの共同創業。CEOとして経営、バックオフィス業務、国内マーケティングを担当。

職歴

  • 株式会社nana music /Marketing Div.

    2017/5 在職中

  • 合同会社クラフト旅 /CEO

    2017/6 在職中

  • 株式会社シー・コネクト /Ippin事業部

    2015/10 2017/5