テーマパークにおける通訳・翻訳についてお話できます
テーマパークでの通訳・翻訳についてお話できます。エンターテイメント部では外国人キャストのダンスショーのリハーサルの通訳、技術部では外国人デザイナー、エンジニアの通訳をしています。仕事の見つけ方、専門用語の勉強の仕方などアドバイスできます。
■その他
一番誇りに思う成果はなんでしたか?: ゲストが喜ぶ笑顔を見れた時、やりがいを感じます。またアトラクションが完成した時に達成感を感じます。
いつごろ、何年くらいご経験されましたか?: 2008年〜現在までテーマパークで働いています。
どちらでご経験されましたか?: ユニバーサル・スタジオ・ジャパン
その時どのような立場や役割でしたか?: 契約社員として、通訳・翻訳の仕事をしています。
プロフィール 詳細を見る
職歴
職歴:開示前
このエキスパートのトピック
-
フリーランス通訳者、翻訳者のキャリアパス、リモート通訳について話せます
¥30,000~■背景 ■話せること ■その他
-
エンターテイメント業界、またはフリーランスでの同時通訳についてお話しできます。
問い合わせ■ 具体的な経験の内容 社内通訳、フリーランス通訳者へのキャリアパス ■ 実績や成果 社内通訳者10年、フリーランス通訳者5年 ■ そのときの課題、その課題をどう乗り越えたか ネットワーキング、スクールに参加 ■ 業界構造(トレンド/主要プレイヤー/バリューチェーン等)の知見の有無 ■ 関連する論文やブログ等があればURL ■ お役にたてそうと思うご相談分野 エンターテイメント、IT、技術
-
専門職/資格に関してお話できます
問い合わせスタートアップ支援 / 会議での同時通訳 / 通訳/翻訳に関する知見をもっています。