出版翻訳における仕事の進め方についてお話できます

エキスパート

氏名:開示前


◆日本語から中国語の翻訳関係の仕事
2006年~2009年:『教学研習』雑誌にて連載
2009年~2012年:『福運』雑誌にて連載
2012年~現在:業務契約書の翻訳
2013年:『自家流即可!明朗照護的秘訣①』の翻訳出版(電子書籍)
2013年:『自家流即可!明朗照護的秘訣②』の翻訳出版(電子書籍)
2013年:『受傷的心得以痊癒—心理諮商現場實錄—』の翻訳出版(電子書籍)
2014年:池田紀行、山崎晴生著『次世代共創マーケティング』(SBクリエイティブ)
2014年~現在:人本自然文化事業有限公司様の業務翻訳
2015年:三木雄信著『孫正義名語録 情熱篇』(SBクリエイティブ)

◆中国語から日本語の翻訳関係の仕事
2012年:『夜宴』台湾台北観光パンフレットの日本語版
2012年~現在:財団法人中国生産力中心(CPC)様の業務翻訳
2013年:台北市商業處様と財団法人中国生産力中心(CPC)様が合同で刊行した『心の扉』の翻訳

その他についてはhttp://daisosha.com/index_info.htmlまでご参照ください。

■その他
いつごろ、何年くらいご経験されましたか?: 2013年から現在で約14年以上
どちらでご経験されましたか?: フリーランス、大創社
どんな人にアドバイスを提供したいですか?: これから翻訳者になりたい方または関連の仕事に就きたい方
その時どのような立場や役割でしたか?: 責任者として、また代表として
関連する論文やブログ等があればURLを教えてください: http://daisosha.com/

プロフィール 詳細を見る


氏名:開示前

記事を書くより、読んだりシェアしたりすることが多いですが、気軽にお声をかけていただけたらと思います。よろしくお願いいたします。


職歴

Web制作

  • Webデザイナー 2014/3 - 現在

大創社

  • 代表 2012/12 - 現在

研究者

  • 2009/1 - 現在

翻訳家

  • 大創社代表 2003/1 - 現在

謝礼金額の目安

¥30,000 / 1時間

取引の流れ


似ているトピック